NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’T-TEFSİR

<< 2976 >>

سورة العلق بسم الله الرحمن الرحيم

474- Alak Suresi

 

أنا محمد بن عبد الأعلى نا المعتم عن أبيه نا نعيم بن أبي هند عن أبي حازم عن أبي هريرة قال قال أبو جهل هل يعفر محمد وجهه بين المشركين فقيل نعم فقال واللات والعزى لئن رأيته كذلك لأطأن على رقبته أو لأعفرن وجهه في التراب فأتى رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يصلي زعم ليطأ على رقبته قال فما فجأهم إلا وهو ينكص على عقبيه ويتقي بيده فقيل ما لك قال إن بيني وبينه لخندقا من نار وهولا وأجنحة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لو دنا مني لاختطفته الملائكة عضوا عضوا

 

[-: 11619 :-] Ebu Hureyre bildiriyor: Ebu Cehil: "Muhammed yine müşriklerin. arasında yüzünü topraklara sürüyor mu (namaz kılıyor mu)?" diye sordu. Kendisine: "Evet" cevabı verilince: "Lat ve Uzza'ya yemin ederim ki eğer kendisini bu durumda (namaz kılarken) görürsem boynuna basacağım veya yüzünü toprağa beleyeceğim" dedi. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'i namaz kılarken görüp boynuna basabileceğini sanarak yanına gitti, ama bir de baktık ki elleriyle yüzünü koruyarak geri geri çekiliyor. Ona: "Neyin var?" diye sorulduğunda: "Benimle onun arasında ateşten bir hendek, bir uçurum ve bir de kanatlar var!" dedi. Allah'ın Resulü (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Eğer bana yaklaşsaydı melekler onu uzuv uzuv parçalayacaklardı" buyurdu.

 

Tuhfe: 13436

 

Diğer tahric:  Müslim (2797); Ahmed, Müsned (8831).

 

 

أنا عبد الله بن سعيد عن أبي خالد وهو سليمان بن حيان عن داود عن عكرمة عن بن عباس قال صلى النبي صلى الله عليه وسلم فجاء أبو جهل فقال ألم أنهك عن هذا والله إنك لتعم ما بها ناد أكثر مني فأنزل الله عز وجل { فليدع ناديه سندع الزبانية } قال بن عباس والله لو دعا نادية لأخذته الزبانية

 

[-: 11620 :-] İbn-i Abbas'ın naklettiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) namaz kılarken Ebu Cehil gelip: "Ben sana böyle (burada) namaz kılmanı yasaklamadım mı. Valiahi, sen de bilirsin ki burada benden daha çok taraftarı olan yoktur" dedi. Bunun üzerine: "O zaman, taraftarlarını çağırsın, Biz de zebanileri çağıracağız" (Alak17- 18) ayetleri nazil oldu.

İbn-i Abbas der ki: "Valiahi eğer taraftarlarını çağırsaydı zebaniler onu yakalarlardı."

 

Tuhfe: 6081

10995'te tahrici geçmişti.

 

 

أنا محمد بن رافع نا عبد الرزاق أنا معمر عن عبد الكريم الجزري عن عكرمة عن بن عباس في قوله عز وجل سندع الزبانية قال قال النبي صلى الله عليه وسلم لو فعل أبو جهل لأخذته الملائكة عيانا

 

[-: 11621 :-] İbn-i Abbas: "Biz de zebanileri çağıracağız" (Alak 18) ayetiyle ilgili Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in: "Eğer Ebu Cehil dediğini yapsaydı melekler kendisini insanlarıngözü önünde yakalarlardı" buyurduğunu nakletmiştir.

 

Tuhfe: 6148

10995'te tahrici geçmişti.

 

 

سورة القدر بسم الله الرحمن الرحيم

475- Kadr Suresi

 

أنا علي بن حجر عن إسماعيل عن عبد الله بن دينار عن بن عمر قال سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ليلة القدر فقال تحروها في السبع الأواخر من شهر رمضان

 

[-: 11622 :-] İbn-i Ömer der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e Kadir gecesi sorulunca: "Onu Ramazanın son yedi gecesinde arayınız" buyurdu.

 

Tuhfe: 7147

3386'da tahrici geçmişti.

 

 

أنا محمد بن عبد الأعلى نا خالد نا شعبة قال أنبأني قتادة عن مطرف عن عائشة قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول في ركوعه سبوح قدوس رب الملائكة والروح

 

[-: 11623 :-] Hz. Aişe der ki: Allah'ın Resulü (Sallallahu aleyhi ve Sellem) rüku'da: "Subbuhun Kuddusun Rabbu'l-melaiketihi ve'r-ruh. (Münezzehsin, Mukaddessin, meleklerin ve Ruh'un Rabbisin)" derdi.

 

Tuhfe: 17664

640'ta tahrici geçmişti.

 

 

أنا إسماعيل بن مسعود نا خالد يعني بن الحارث عن كهمس عن بن بريدة عن عائشة قالت قلت للنبي صلى الله عليه وسلم إن وافقت ليلة القدر ماذا أقول قال تقولين اللهم إنك عفو تحب العفو فاعف عني

 

[-: 11624 :-] Hz. Aişe der ki: Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e: "Kadir gecesine rastlarsam ne diyeyim?" diye sorunca: "''Allahım! Sen çok affedicisin ve affetmeyi seversin. Beni affet'' de" buyurdu.

 

Tuhfe: 16185

7665'te tahrici geçmişti.